Mundus caeli vastus constitit silentio

Der weite Dom des Himmels harrte ganz in Stille
Und tobend Neptun schenkte Ruh‘ der rauen See.
Die Sonne hemmte ihrer flügelhuf’gen Rosse Lauf,
Rastlose Flüsse stockten, Baumwipfel ohne einen Hauch.

~Ennius, Scipio (Deutsche Übersetzung: Gordon Axmann gemeinsam mit meinem Vaters, Dez. 2018)

 

Original:

Mundus caeli vastus constitit silentio
et Neptunus saevus undis asperis pausam dedit,
sol equis iter repressit ungulis volantibus,
constitere amnes perennes, arbores vento vacant.

~Ennius, Scipio